Doan Le Giang *

* Correspondence: Doan Le Giang (email: doanlegiang@yahoo.com)

Main Article Content

Abstract

In Preface of Kim Van Kieu Thanh Tam Tai Tu 金雲翹青心才子– a Vietnamese translation of the novel The Tale of Jin Yun Qiao (金雲翹傳Kim Van Kieu Truyen) – published in 1971 by The Department of Culture, Saigon, the translator To Nam Nguyen Dinh Diem suggested that the novel Kim Van Kieu Truyen was not wrote by a Chinese writer but could be made by a Vietnamese Confucian scholar based on Nguyen Du’s story as Doan truong tan thanh (A New Cry from a Broken Heart – the official title of The Tale of Kieu). This suggestion seems to have been proved incorrect by many textual studies inside and outside Vietnam. However, the topic has been revived recently. Some new obtained documents from Japan being introduced in my recent articles prove that The Tale of Jin Yun Qiao came into The Tale of Kieu previously. To strengthen my opinion on the topic, this article provides a literature review of the eighteenth and nineteenth century Sino-Nom documents which many Vietnamese Confucian scholars mentioned that The Tale of Kieu had been wrote based on The Tale of Jin Yun Qiao.
Keywords: The Tale of Jin Yun Qiao, Thanh Tam Tai Nhan, Thanh Tam Tai Tu, Nguyen Du, The Tale of Kieu

Article Details

References

Charles Benoit (Lê Văn Nam) (1981). Diễn tiến câu chuyện Vương Thúy Kiều: từ sự kiện lịch sử Trung Hoa đến kiệt tác văn chương Việt Nam. Nguyễn Nam, Trần Hải Yến, Nguyễn Đào Nguyên, Mai Thu Huyền dịch (2016). Hà Nội và Tp Hồ Chí Minh, Nxb Thế giới và Trung tâm Nghiên cứu Quốc học.

Dương Quảng Hàm (1941). Nguồn gốc Truyện Kiều của Nguyễn Du. Tạp chí Tri tân, số 4/1941.

Đặng Thai Mai (1963). Chung quanh Truyện Kiều: Một tài liệu mới bản dịch tiếng Mãn Châu. Tạp chí văn học, số 4, tháng 10/1963.

Đoàn Lê Giang (2020). Kim Vân Kiều truyện ở Nhật Bản. Tạp chí Nghiên cứu văn học, số 11, tháng 11/2020.

Hoàng Xuân Hãn (2016). In trong Trung tâm nghiên cứu Quốc học. Kiều học tinh hoa. Nxb Văn học. Tham chiếu 金雲翹案 Kim Vân Kiều án. Ký hiệu R.1856. Thư viện Quốc gia Việt Nam.

Lê Thước (1967). Vài mẩu hồi ức về việc nghiên cứu Nguyễn Du và truyện Kiều. Kỷ niệm 200 năm sinh Nguyễn Du. Hà Nội, Nxb Khoa học Xã hội, 49; in lại trong Hai trăm năm nghiên cứu-bàn luận Truyện Kiều. Lê Xuân Lít tuyển chọn (2007). Hà Nội, Nxb Giáo dục.

Lê Xuân Lít (2007). 200 năm nghiên cứu bàn luận Truyện Kiều. Hà Nội, Nxb Giáo dục.

Nguyễn Du (1870). Kim Vân Kiều tân truyện. Nọa Phu Nguyễn Hữu Lập (chữ Nôm).

Nguyễn Thạch Giang, Trương Chính. (2000). Nguyễn Du - tác phẩm và lịch sử văn bản. Tp Hồ Chí Minh, Nxb Tp Hồ Chí Minh.

Nguyễn Văn Y (1973). Sưu tập thơ vịnh Kiều. Sài Gòn, Lạc Việt xuất bản.

Tô Nam dịch (1971). Kim Vân Kiều Thanh Tâm Tài Tử. Sài Gòn, Nha Văn hóa, Phủ Quốc vụ khanh đặc trách văn hóa xuất bản.

Trần Ích Nguyên (2004). Nghiên cứu câu chuyện Vương Thúy Kiều. Phạm Tú Châu dịch (2004). Hà Nội, Nxb Lao động.

Trần Thị Băng Thanh, Phạm Tú Châu, Phạm Ngọc Lan (2018). Vũ Trinh và Lan Trì Kiến văn lục. Hà Nội, Nxb Đại học Sư phạm Hà Nội.

Trần Trọng Kim dịch (1925). Truyện Thúy Kiều. Vĩnh Hưng Long thư quán. Hà Nội, Tân Việt tái bản lần thứ sáu.

Trần Văn Giáp (1990). Tìm hiểu kho sách Hán Nôm. Tập 2. Hà Nội, Nxb Khoa học Xã hội.

Trung tâm Nghiên cứu Quốc học (2016). Kiều học tinh hoa. Hà Nội, Nxb Văn học.